Краткая аннотация: Исследователи по-разному оценивают природу пинхуа, исходя главным образом из их функциональной значимости — рукописи сказителей, либретто сказителей. Ближе других авторов к пониманию сущности пинхуа подошел Б. Л. Рифтин, соотнеся их с «народными книгами», ибо он выделил сферу бытования произведения и его функцию — материала для чтения. Однако определения пинхуа как литературного жанра в китаеведении до сих пор нет. Поэтому, сознавая условность любого сопоставления, мы все-таки считаем возможным предложить для жанра пинхуа другое название — народный исторический роман. Во-первых, как правильно заметил Лу Синь, пинхуа — это произведения, рассчитанные на чтение про себя, а не вслух для слушателей. Во-вторых, обращает на себя внимание объем и композиция пинхуa: это произведения крупной формы со сложным многоплановым сюжетом, развивающимся вокруг главных героев повествования и организованным по принципу нанизывания эпизодов. Это не роман в современном понимании, однако пинхуа близки к тому, что в европейском литературоведении принято называть рыцарским романом и плутовским. По тематике это исторический роман, по сфере бытования — народный. Предназначенный для простонародья, главным образом, видимо, для грамотных горожан, народный роман, как и народная повесть, несет в себе элемент народного отношения к историческим событиям и лицам и их оценки, достаточно часто отличные от официальных, т. е. элемент народного мировоззрения, поэтому идейный аспект из понятия «народный» полностью не может быть исключен. |